msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-28 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-04 15:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-23 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-28 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "broadway skjátegund ekki studd: %s"
-#: gdk/gdk.c:182
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Villa við að þátta valkost --gdk-debug"
-
-#: gdk/gdk.c:202
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Það kom upp villa við að þátta valkostinn --gdk-no-debug"
-
-#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:231
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Flokkur forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
-
-#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:232
-msgid "CLASS"
-msgstr "FLOKKUR"
-
-#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:234
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Heiti forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
-
-#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:235
-msgid "NAME"
-msgstr "NAFN"
-
-#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:238
-msgid "X display to use"
-msgstr "X skjár til að nota"
-
-# ID
-#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:239
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "SKJÁR"
-
-#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:243
-msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt nota"
-
-#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
-msgid "FLAGS"
-msgstr "FLÖGG"
-
-#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:246
-msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt fjarlægja"
-
-#: gdk/gdkwindow.c:2816
+#: gdk/gdkwindow.c:2086
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL stuðningur gerður óvirkur með GDK_DEBUG"
-#: gdk/gdkwindow.c:2827
-#| msgid "Backend does not support window scaling"
+#: gdk/gdkwindow.c:2097
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Þessi bakendi styður ekki OpenGL"
+#: gdk/gdkwindow.c:2190
+#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
+msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
+msgstr "Vulkan-stuðningur gerður óvirkur með GDK_DEBUG"
+
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "Baklykill (backspace)"
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
-msgstr "Talna_Lás"
+msgstr "Talna_lás"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgid "Suspend"
msgstr "Hvíla"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2100
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Gat ekki búið til GL-umhverfi"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2062 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2072
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2108
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Ekki útfært í OS X"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
-msgid "Don't batch GDI requests"
+#| msgid "Don't batch GDI requests"
+msgid "Don’t batch GDI requests"
msgstr "Ekki magnvinna GDI beiðnir"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Ekki nota Wintab API fyrir spjaldtölvustuðning"
+#| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Ekki nota Wintab API fyrir spjaldstuðning"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgstr[0] "Opna %d hlut"
msgstr[1] "Opna %d hluti"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
msgid "Toggle"
msgstr "Víxla"
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Smella"
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Smellir á hnappinn"
msgstr "Breyta"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Virkja"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Ýtir á fjölvalsreitinn"
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Virkjar færsluna"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Virkjar útvíkkarann"
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Feitletrað"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Hreinsa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9045
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:398 gtk/gtkwindow.c:8411
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9054
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8420
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9011
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8377
msgid "Restore"
msgstr "Endurheimta"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Spurning"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Keyra"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Finna"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Finna og _skipta út"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disklingur"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Heilskjár"
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Neðst"
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Fyrsta"
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Síðasta"
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Efst"
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Til baka"
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Niður"
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Áfram"
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Harður diskur"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "H_jálp"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Auka inndrátt"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Skáletrað"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hoppa í"
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Miðja"
-#. This is about text justification
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fylla"
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Vinstri"
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Hægri"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Hætta í heilskjá"
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Áfram"
-#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
-#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Bíða"
-#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "S_pila"
-#. Media label, as in "previous song"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Fyrra"
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Upptaka"
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Spóla til baka"
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Netkerfi"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nýtt"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Prenta"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forskoðun _prentunar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurtaka"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Endu_rlesa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjarlægja"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "F_rumstilla"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Vist_a sem"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
-#. Sorting direction
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Hækkandi"
-#. Sorting direction
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Lækkandi"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stafsetningarleiðrétting"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
-#. Font variant
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Strika í gegnum"
-#. Font variant
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Undirstrika"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Minnka inndrátt"
-#. Zoom
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Venjuleg stærð"
-#. Zoom
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Passar best"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
-#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
+#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:395
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Víxlar rofanum"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Veldu litinn sem þú vilt úr ytri hringnum. Veldu birtu litarins með því að "
-"nota innri þríhyrninginn."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Smelltu á dropateljarann, síðan á lit hvar sem er á skjánum til að velja "
-"hann."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Litblær:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Staðsetning á litahjólinu."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
-msgid "S_aturation:"
-msgstr "_Mettun:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Styrkur litsins."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Gildi:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Birtustig litsins."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Rautt:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Magn rauða litsins."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Grænt:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Magn græna litsins."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blátt:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Magn bláa litsins."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Óg_egnsæi:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Gegnsæi litarins."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Nafn _litar:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as “orange” in this entry."
-msgstr ""
-"Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með því að skrifa "
-"einfalt nafn á lit eins og ‚orange‘."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Litaspjald:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Litahjól"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Áður valinn litur, til samanburðar við litinn sem þú ert að velja núna. Þú "
-"getur dregið þennan lit inn á litaspjaldið, eða valið hann sem virkan með "
-"því að draga hann inn á litaspjald virkra lita."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
-msgid ""
-"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Liturinn sem þú hefur valið. Þú getur dregið hann inn á litaspjaldið svo þú "
-"getir notað hann í framtíðinni."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-"now."
-msgstr "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
-msgid "The color you’ve chosen."
-msgstr "Liturinn sem þú hefur valið."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Vista lit hér"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
-msgstr ""
-"Smelltu á litaspjaldsfærslu til að gera hana að núverandi lit. Til að breyta "
-"færslunni, dragðu þá lit af virka litaspjaldinu hingað eða hægrismelltu á "
-"spjaldið og veldu „Vista lit hér.“"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6382
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
-#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
-#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
-#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:208
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Hætta við"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
-msgid "_Select"
-msgstr "_Velja"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
-msgid "_Help"
-msgstr "H_jálp"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Litaval"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Fjölskylda:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stíll:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "S_tærð:"
-
-# create the text entry widget
-#. create the text entry widget
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Forsýn:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
-msgid "_Apply"
-msgstr "Virkj_a"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12515
-msgid "_OK"
-msgstr "Í _lagi"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Leturval"
-
-#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
-#. * in the number emblem.
-#.
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
-#, c-format
-msgctxt "Number format"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "Virkj_a"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Hætta við"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Te_ngjast"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Umbreyta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Henda"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Aftengjast"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "Br_eyta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "Atr_iðaskrá"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Upplýsingar"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_Nei"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "Í _lagi"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Lárétt"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Lóðrétt"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Öfugt lárétt"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Öfugt lóðrétt"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Uppsetning síðu"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Kjörstillingar"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "L_itur"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "L_etur"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Afturkalla eyðingu"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Já"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Óvænt byrjunarmerki '%s' í línu %d tákn %d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Óvænt tákngögn í línu %d tákn %d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
-msgid "Empty"
-msgstr "Tómt"
-
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Setja úttak í þessa möppu í stað cwd"
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ógild stærð: %s\n"
-#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
+#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
#, c-format
-#| msgid "Cannot open display: %s"
-msgid "Can't load file: %s\n"
+#| msgid "Can't load file: %s\n"
+msgid "Can’t load file: %s\n"
msgstr "Get ekki hlaðið skrá: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
-#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgid "Can't save file %s: %s\n"
+#| msgid "Can't save file %s: %s\n"
+msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgstr "Get ekki vistað skrána %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
-msgid "Can't close stream"
+#| msgid "Can't close stream"
+msgid "Can’t close stream"
msgstr "Get ekki lokað streymi"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "License"
msgstr "Notkunarleyfi"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
-#| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
msgid "C_redits"
msgstr "F_ramlög"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
msgid "_License"
msgstr "_Notkunarleyfi"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:143
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
msgid "Could not show link"
msgstr "Gat ekki sýnt tengil"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
msgid "Website"
msgstr "Vefsvæði"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Um %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
msgid "Created by"
msgstr "Búið til af"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
msgid "Documented by"
msgstr "Skjalað af"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
msgid "Translated by"
msgstr "Þýtt af"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
msgid "Artwork by"
msgstr "Myndir eftir"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
+#: gtk/gtkaccellabel.c:182 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
+#: gtk/gtkaccellabel.c:188 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
+#: gtk/gtkaccellabel.c:194 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
+#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
+#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:875
+#: gtk/gtkaccellabel.c:887
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Bilslá"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
+#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Öfugt skástrik"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
-msgstr "Opna â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgstr "Opna â\80\9e%sâ\80\9c."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
-msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\""
+msgstr "Engin forrit fundust fyrir „%s“"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
-msgstr "Opna \"%s\" skrár."
+msgstr "Opna „%s“ skrár."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
-msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\" skrár"
+msgstr "Engin forrit fundust fyrir „%s“ skrár"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
-msgstr "Engin forrit fundust fyrir \"%s\"."
+msgstr "Engin forrit fundust fyrir „%s“."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Recommended Applications"
msgid "Other Applications"
msgstr "Önnur forrit"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Application"
msgstr "Forrit"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
-#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Pökkunareiginleikinn %s::%s fannst ekki\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
-#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Eiginleiki reitsins %s::%s fannst ekki\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
-#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
+#| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
+msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Gat ekki þáttað gildið fyrir %s::%s: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
#, c-format
-#| msgid "Cannot open display: %s"
-msgid "Can't parse file: %s\n"
+#| msgid "Can't parse file: %s\n"
+msgid "Can’t parse file: %s\n"
msgstr "Gat ekki þáttað skrá: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:800
+#: gtk/gtkcalendar.c:802
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:838
+#: gtk/gtkcalendar.c:840
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1863
+#: gtk/gtkcalendar.c:1845
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
+#: gtk/gtkcalendar.c:1876 gtk/gtkcalendar.c:2564
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
+#: gtk/gtkcalendar.c:1908 gtk/gtkcalendar.c:2431
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2223
+#: gtk/gtkcalendar.c:2200
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkcolorbutton.c:408
msgid "Pick a Color"
msgstr "Veldu lit"
msgid "Color: %s"
msgstr "Litur: %s"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Ljósskarlatsrautt"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlatsrautt"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Dökkskarlatsrautt"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ljósappelsínugult"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Dökkappelsínugult"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Ljóst smjör"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smjör"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Dökkt smjör"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Ljóst kameljón"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kamelljón"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Dökkt kameljón"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ljóshiminblátt"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himinblátt"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Dökkhiminblátt"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ljós plóma"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plóma"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Dökk plóma"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Ljóst súkkulaði"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Súkkulaði"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Dökkt súkkulaði"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Ljóst ál 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Ál 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Dökkt ál 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Ljóst ál 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Ál 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Dökkt ál 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Mjög dökkgrátt"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Dekkra grátt"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Dökkgrátt"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Miðlungsgrátt"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ljósgrátt"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Ljósara grátt"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Mjög ljósgrátt"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Hvítt"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
msgid "Custom color"
msgstr "Sérsniðinn litur"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
msgid "Create a custom color"
msgstr "Búa til sérsniðinn lit"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Sérsniðinn litur %d: %s"
-#: gtk/gtkcolorplane.c:409
+#: gtk/gtkcolorplane.c:478
msgid "Color Plane"
msgstr "Litflötur"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:211
+#: gtk/gtkcolorscale.c:210
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Litblær"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:213
+#: gtk/gtkcolorscale.c:212
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
-#| msgctxt "Action name"
-#| msgid "Customize"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:374
msgid "C_ustomize"
msgstr "Sérs_níða"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
msgid "inch"
msgstr "tommur"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Sérsniðin stærð %d"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Height:"
msgstr "_Hæð:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "Paper Size"
msgstr "Pappírsstærð"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
msgid "_Top:"
msgstr "_Uppi:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Niðri:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Left:"
msgstr "_Vinstri:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Right:"
msgstr "_Hægri"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
msgid "Paper Margins"
msgstr "Spássía blaðsins"
-#: gtk/gtkentry.c:9477 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
+#: gtk/gtkentry.c:8928 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9312
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
-#: gtk/gtkentry.c:9481 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
+#: gtk/gtkentry.c:8932 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9316
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
-#: gtk/gtkentry.c:9485 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
+#: gtk/gtkentry.c:8936 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9318
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
-#: gtk/gtkentry.c:9488 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
+#: gtk/gtkentry.c:8939 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9321
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
-#: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
+#: gtk/gtkentry.c:8950 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9335
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _Allt"
-#: gtk/gtkentry.c:9672 gtk/gtktextview.c:9671
-#| msgid "Select _All"
+#: gtk/gtkentry.c:9126 gtk/gtktextview.c:9560
msgid "Select all"
msgstr "Velja allt"
-#: gtk/gtkentry.c:9675 gtk/gtktextview.c:9674
-#| msgid "Cu_t"
+#: gtk/gtkentry.c:9129 gtk/gtktextview.c:9563
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
-#: gtk/gtkentry.c:9678 gtk/gtktextview.c:9677
-#| msgid "_Copy"
+#: gtk/gtkentry.c:9132 gtk/gtktextview.c:9566
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
-#: gtk/gtkentry.c:9681 gtk/gtktextview.c:9680
-#| msgid "_Paste"
+#: gtk/gtkentry.c:9135 gtk/gtktextview.c:9569
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
-#: gtk/gtkentry.c:10748
+#: gtk/gtkentry.c:10202
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er á"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
msgid "Select a File"
msgstr "Veldu skrá"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:955
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
msgid "(None)"
msgstr "(Ekkert)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2203
msgid "Other…"
msgstr "Annað…"
# Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
-#| msgid "_Name:"
+#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:537
msgid "_Name"
msgstr "_Heiti"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6352
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
+#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
+#: gtk/gtkwindow.c:11356 gtk/inspector/css-editor.c:208
+#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:124 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
#. Open item is always present
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1643
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:593 gtk/inspector/css-editor.c:209
+#: gtk/inspector/recorder.c:302
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s á %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:373
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Það tókst ekki að búa til möppu"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til. "
"Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:833
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Reyndu að nota styttra heiti."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
msgid "You may only select folders"
msgstr "Þú getur aðeins valið möppur"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:852
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ógilt skráarheiti"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Gat ekki birt innihald möppunnar"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
-#| msgid "The folder could not be created"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ekki var hægt að eyða skránni"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
-#| msgid "The folder could not be created"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ekki var hægt að setja valda skrá í ruslið"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1024
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mappa má ekki heita “.”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
-#| msgid "A folder cannot be called “.”"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Skrá má ekki heita “.”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mappa má ekki heita “..”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
-#| msgid "A folder cannot be called “..”"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Skrá má ekki heita “..”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Möppunöfn mega ekki innihalda \"/\""
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
-#| msgid "Folder names cannot contain “/”"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\""
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
-#| msgid "The folder contents could not be displayed"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Möppuheiti mega ekki byrja á bili"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1095
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Skráaheiti mega ekki byrja á bili"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
-#| msgid "The folder contents could not be displayed"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Möppuheiti mega ekki enda á bili"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Skráaheiti mega ekki enda á bili"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
-#| msgid "Folder names cannot contain “/”"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Möppuheiti sem byrja á \".\" eru falin"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Skráaheiti sem byrja á \".\" eru falin"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"“%s\"?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
-#| msgid "The folder could not be created"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1605
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ekki var hægt að endurnefna skrána"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1919
msgid "Could not select file"
msgstr "Gat ekki valið skrá"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
msgid "_Visit File"
msgstr "S_koða skrá"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Opna með skráastjóra"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Afrita staðsetningu"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
-#| msgid "Rename…"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:486
msgid "_Rename"
msgstr "Endu_rnefna"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Henda í ruslið"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sýna _faldar skrár"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
msgid "Show _Time"
msgstr "Birta _tíma"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Raða _möppum á undan skrám"
#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2605 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
# Name entry
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2701
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2695
msgid "_Name:"
msgstr "_Nafn:"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3323
-#| msgid "Search"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317
msgid "Searching"
msgstr "Leita"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3328 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3342
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3322 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3336
#, c-format
-#| msgid "Starting %s"
msgid "Searching in %s"
msgstr "Leita í %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352
-#| msgid "Enter Location"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3346
msgid "Enter location"
msgstr "Settu inn staðsetningu"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
-#| msgid "Enter Location"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3348
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Settu inn staðsetningu eða slóð"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4392 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7309
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4670
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Gat ekki lesið innihald %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4674
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852
+#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
-#| msgid "%-I:%M %P"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4810
-#| msgid "Yesterday at %H:%M"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4818
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4822
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5057 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5035 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5096 gtk/gtkplacessidebar.c:961
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5074 gtk/gtkplacessidebar.c:940
msgid "Home"
msgstr "Heimasvæði"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5589
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5567
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Get ekki skipt yfir í möppu þar sem hún er ekki staðvær"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6375 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Það er þegar til skrá sem heitir „“%s“. Viltu skipta henni út?"
+msgstr "Það er þegar til skrá sem heitir „%s“. Viltu skipta henni út?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6378 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"Þess skrá er þegar til í „“%s“”. Verði henni skipt út verður skrifað yfir "
+"Þessi skrá er þegar til í „%s”. Verði henni skipt út verður skrifað yfir "
"innihaldið."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
msgid "_Replace"
msgstr "_Skipta út"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6597
-#| msgid "Could not read the contents of the folder"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimildir í tilgreinda möppu."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7220
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Gat ekki byrjað að leita"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"Forritið gat ekki tengst atriðaskráarpúkanum. Vertu viss um að hann sé í "
"gangi."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7233
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Gat ekki sent leitarbeiðni"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7527
-#| msgid "Accessible role"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491
msgid "Accessed"
msgstr "Notað"
msgstr "Skráakerfi"
# Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
+#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:533
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
+#: gtk/gtkfontbutton.c:518 gtk/gtkfontbutton.c:665
msgid "Pick a Font"
msgstr "Veldu leturgerð"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
-#| msgid "None"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:640 gtk/inspector/visual.ui:230
+msgid "Font"
+msgstr "Letur"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1397
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: gtk/gtkglarea.c:313
+#: gtk/gtkglarea.c:302
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:383
+#: gtk/gtkheaderbar.c:377
msgid "Application menu"
msgstr "Forritavalmynd"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9081
+#: gtk/gtkheaderbar.c:437 gtk/gtkwindow.c:8447
msgid "Close"
msgstr "Loka"
-#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
+#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
-msgstr "Táknmyndin '%s‘ fannst ekki í þemanu %s"
+#| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
+msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
+msgstr "Táknmyndin „%s“ fannst ekki í þemanu %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
+#: gtk/gtkicontheme.c:3974 gtk/gtkicontheme.c:4341
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Tókst ekki að hlaða inn táknmynd"
-#: gtk/gtkimmodule.c:544
+#: gtk/gtkimmodule.c:601
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Einfalt"
-#: gtk/gtkimmodule.c:560
+#: gtk/gtkimmodule.c:617
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Kerfis"
-
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
-#, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "Kerfi (%s)"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
+#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:353
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
+#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:357
msgid "Question"
msgstr "Spurning"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
+#: gtk/gtkinfobar.c:1074 gtk/gtkmessagedialog.c:361
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
+#: gtk/gtkinfobar.c:1078 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6646
+#: gtk/gtklabel.c:6525
msgid "_Open Link"
msgstr "_Opna tengil"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6655
+#: gtk/gtklabel.c:6534
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "A_frita vistfang tengils"
msgid "Show program version"
msgstr "sýna útgáfunúmer forrits"
+#. Translators: this message will appear immediately after the
+#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/gtk-launch.c:74
-#| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
-msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
+#| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "FORRIT [URI…] — ræsa FORRIT"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:78
-#| msgid ""
-#| "Launch specified application by its desktop file info\n"
-#| "optionally passing list of URIs as arguments."
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
"Keyra forrit (tiltekið með heiti á desktop-skrá þess),\n"
"mögulega með lista af slóðum sem viðföng."
-#: gtk/gtk-launch.c:90
+#: gtk/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Villa við þáttun skipanalínu: %s\n"
-#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
+#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Reyndu \"%s --help\" til að fá frekari upplýsingar."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: gtk/gtk-launch.c:111
+#: gtk/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: vantar heiti forrits"
-#: gtk/gtk-launch.c:140
+#: gtk/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
-#: gtk/gtk-launch.c:148
+#: gtk/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ekkert slíkt forrit %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
-#: gtk/gtk-launch.c:166
+#: gtk/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: villa við að ræsa forrit: %s\n"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:370
+#: gtk/gtklinkbutton.c:383
msgid "Copy URL"
msgstr "Afrita slóð"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:531
+#: gtk/gtklinkbutton.c:548
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ógild slóð"
-#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
+#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Lock"
msgstr "Læsa"
-#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
+#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:32
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
"Kerfispólitík kemur í veg fyrir breytingar.\n"
"Hafðu sambandi við kerfisstjórann"
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:463
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Hlaða inn viðbótar GTK+ forritseiningum"
-
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:464
-msgid "MODULES"
-msgstr "FORRITSEININGAR"
-
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:466
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
-
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:469
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Setja GTK+ aflúsunarrofa"
-
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:472
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Fjarlægja GTK+ aflúsunarrofa"
-
-#: gtk/gtkmain.c:807
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Get ekki birt: %s"
-
-#: gtk/gtkmain.c:916
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "GTK+ valkostir"
-
-#: gtk/gtkmain.c:916
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Birta GTK+ valkosti"
-
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:1248
+#: gtk/gtkmain.c:934
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
+#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11357
+msgid "_OK"
+msgstr "Í _lagi"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:546
+#: gtk/gtkmountoperation.c:543
msgid "Co_nnect"
msgstr "Te_ngjast"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: gtk/gtkmountoperation.c:612
msgid "Connect As"
msgstr "Tengjast sem"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: gtk/gtkmountoperation.c:621
msgid "_Anonymous"
msgstr "N_afnlaus"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:640
+#: gtk/gtkmountoperation.c:630
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Skráður notandi"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:651
+#: gtk/gtkmountoperation.c:641
msgid "_Username"
msgstr "_Notandanafn"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:656
+#: gtk/gtkmountoperation.c:646
msgid "_Domain"
msgstr "_Lén"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:662
+#: gtk/gtkmountoperation.c:652
msgid "_Password"
msgstr "_Lykilorð"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:684
+#: gtk/gtkmountoperation.c:674
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Gleyma lykilorði _strax"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:694
+#: gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Muna lykilorð þangað til þú skráir þig út"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:704
+#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember _forever"
msgstr "Muna að _eilífu"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1083
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Óþekkt forrit (PID %d)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1268
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Tókst ekki að ljúka ferli"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1302
msgid "_End Process"
msgstr "_Ljúka ferli"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:5119 gtk/gtknotebook.c:7388
+#: gtk/gtknotebook.c:4971 gtk/gtknotebook.c:7198
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Síða %u"
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ekki gild síðuuppsetningarskrá"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:51
+msgid "_Apply"
+msgstr "Virkj_a"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
msgid "Any Printer"
msgstr "Einhver prentari"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
msgid "For portable documents"
msgstr "Fyrir færanleg skjöl (portable)"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Efst: %s %s\n"
" Neðst: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3373
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir…"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+#: gtk/gtkpathbar.c:1475
msgid "File System Root"
msgstr "Rót skráakerfisins"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
msgid "Recent"
msgstr "Nýlegt"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:931
msgid "Recent files"
msgstr "Nýlegar skrár"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:942
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Opna einkamöppuna þína"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
msgid "Enter Location"
msgstr "Settu inn staðsetningu:"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:973
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Settu handvirkt inn staðsetningu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
msgid "Trash"
msgstr "Rusl"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:985
msgid "Open the trash"
msgstr "Opna ruslið"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1285
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
-msgstr "Tengja og opna \"%s\""
+msgstr "Tengja og opna „%s“"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Opna innihald skráakerfisins"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
msgid "New bookmark"
msgstr "Nýtt bókamerki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
-#| msgid "New bookmark"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1262
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Bæta við nýju bókamerki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Tengjast þjóni"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
-msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Tengjast við vistfang netþjóns"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
-#| msgid "Enter Location"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1330
msgid "Other Locations"
msgstr "Aðrar staðsetningar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
-#| msgid "Other Applications"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
msgid "Show other locations"
msgstr "Sýna aðrar staðsetningar"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121 gtk/gtkplacessidebar.c:3400
msgid "_Start"
msgstr "_Ræsa"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2129
msgid "_Power On"
msgstr "_Kveikja"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2134
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Tengja drif"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Aftengja _drif"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2139
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Ræ_sa margdiskatæki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
-#| msgid "_Unlock Drive"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2145
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Aflæsa tæki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
-#| msgid "_Lock Drive"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Læsa tæki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2184 gtk/gtkplacessidebar.c:3150
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Get ekki ræst \"%s\""
+msgstr "Get ekki ræst „%s“"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "Gat ekki tengst â\80\9c%sâ\80\9d"
+msgstr "Gat ekki tengst â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
-#| msgid "Tag \"%s\" already defined"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2423
msgid "This name is already taken"
msgstr "Þetta nafn er þegar í notkun"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:462
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2691
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "Get ekki aftengt \"%s\""
+msgstr "Get ekki aftengt „%s“"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2867
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "Get ekki stöðvað \"%s\""
+msgstr "Get ekki stöðvað „%s“"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Ekki tókst að spýta út \"%s\""
+msgstr "Ekki tókst að spýta út „%s“"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2925 gtk/gtkplacessidebar.c:2954
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ekki tókst að spýta út %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3102
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
-msgstr "Ekki náðist að kanna \"%s\" til að sjá breytingar á miðlum"
+msgstr "Ekki náðist að kanna „%s“ til að sjá breytingar á miðlum"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1653
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Opna í nýjum _flipa"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1664
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1659
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Opna í nýjum _glugga"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Bæt_a við bókamerki"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
-#| msgctxt "Stock label"
-#| msgid "_Remove"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3391
msgid "_Remove"
msgstr "Fja_rlægja"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
msgid "Rename…"
msgstr "Endurnefna…"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1698
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1690
msgid "_Mount"
msgstr "_Tengja"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1688
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1681
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aftengja"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398
msgid "_Eject"
msgstr "_Spýta út"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Finna miðla"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1081
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1078
msgid "Computer"
msgstr "Tölva"
-#: gtk/gtkplacesview.c:892
+#: gtk/gtkplacesview.c:889
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Leita að staðsetningum á neti"
-#: gtk/gtkplacesview.c:899
-#| msgid "No applications found."
+#: gtk/gtkplacesview.c:896
msgid "No network locations found"
msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1192 gtk/gtkplacesview.c:1267
-#| msgid "Unable to access “%s”"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/gtkplacesview.c:1264
msgid "Unable to access location"
msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
-#| msgid "Co_nnect"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:409
msgid "Con_nect"
msgstr "Te_ngjast"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1330
-#| msgid "Unable to unmount “%s”"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1327
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu"
#. Allow to cancel the operation
-#: gtk/gtkplacesview.c:1431
-#| msgid "Cancel"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1428
msgid "Cance_l"
msgstr "_Hætta við"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1688
-#| msgctxt "Stock label"
-#| msgid "_Disconnect"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1681
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Aftengjast"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1698
-#| msgid "Co_nnect"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1690
msgid "_Connect"
msgstr "_Tengjast"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1839
+#: gtk/gtkplacesview.c:1830
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1978 gtk/gtkplacesview.c:1987
-#| msgid "Network"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978
msgid "Networks"
msgstr "Netkerfi"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1978 gtk/gtkplacesview.c:1987
-#| msgid "Computer"
+#: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978
msgid "On This Computer"
msgstr "Á þessari tölvu"
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
-#| msgid "Not available"
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tiltækt"
msgstr[1] "%s / %s tiltæk"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
-#| msgctxt "Stock label"
-#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Aftengjast"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
-#| msgid "_Unmount"
msgid "Unmount"
msgstr "Aftengja úr skráakerfi"
msgid "Authentication"
msgstr "Auðkenning"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:833
+#: gtk/gtkprintbackend.c:835
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muna lykilorð"
msgid "Select a filename"
msgstr "Veldu skráarheiti"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
+msgid "_Select"
+msgstr "_Velja"
+
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
msgid "Not available"
msgstr "Ekki tiltækt"
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
msgid "Printer offline"
msgstr "Prentari er aftengdur"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Out of paper"
msgstr "Pappír búinn"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
msgid "Paused"
msgstr "Í bið"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
msgid "Need user intervention"
msgstr "Notandinn þarf að skerast í leikinn"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
msgid "Custom size"
msgstr "Sérsniðin stærð"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1558
msgid "No printer found"
msgstr "Fann enga prentara"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1585
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ógild breyta í CreateDC"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1621 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1867
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Villa frá StartDoc"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1722 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1745
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1793
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ekki nógu mikið laust minni"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1798
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ógild breyta í PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ógild ábending (pointer) í PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ógild hald í PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1813
msgid "Unspecified error"
msgstr "Óskilgreind villa"
# create the text entry widget
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
msgid "Pre_view"
msgstr "_Forskoða"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
msgid "_Print"
msgstr "_Prenta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Það tókst ekki að sækja upplýsingar um prentarann"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Sæki upplýsingar um prentara…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vinstri til hægri, ofan og niður"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vinstri til hægri, neðan og upp"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Hægri til vinstri, ofan og niður"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Hægri til vinstri, neðan og upp"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Ofan og niður, vinstri til hægri"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Ofan og niður, hægri til vinstri"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Neðan og upp, vinstri til hægri"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Neðan og upp, hægri til vinstri"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
msgid "Page Ordering"
msgstr "Síðuröð"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
msgid "Left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
msgid "Right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ofan og niður"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3152
msgid "Bottom to top"
msgstr "Neðan og upp"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:698
+#: gtk/gtkprogressbar.c:622
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050
#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Enginn hlutur fannst fyrir slóðina ‚%s‘"
+#| msgid "No item for URI '%s' found"
+msgid "No item for URI “%s” found"
+msgstr "Enginn hlutur fannst fyrir slóðina „%s“"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
msgid "Untitled filter"
msgstr "Ónefnd sía"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1499
msgid "Could not remove item"
msgstr "Gat ekki fjarlægt atriði"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
msgid "Could not clear list"
msgstr "Gat ekki hreinsað lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1627
msgid "Copy _Location"
msgstr "Afrita _staðsetningu"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1638
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Fjarlægja af lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1645
msgid "_Clear List"
msgstr "_Hreinsa lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Sýna _einkatilföng"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
msgid "No items found"
msgstr "Engin atriði fundust"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
-msgstr "Engin nýnotuð tilföng fundust með slóðinni '%s‘"
+#| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
+msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
+msgstr "Engin nýnotuð tilföng fundust með slóðinni „%s“"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Opna '%s'"
+#| msgid "Opening “%s”."
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Opna “%s”"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
msgid "Unknown item"
msgstr "Óþekkt atriði"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'"
+#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
+msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni „%s“"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
-msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'"
+msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
+msgstr "Get ekki fært atriði með URI-slóð „%s“ í „%s“"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
-msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
-msgstr "Ekkert skráð forrit fannst, með heitinu '%s' fyrir slóðina '%s'"
+#| msgid ""
+#| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
+msgstr ""
+"Ekkert skráð forrit með heitinu „%s“ fyrir atriði með URI-slóðina „%s“ fannst"
#: gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search"
msgstr "R"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
-#| msgid "Show All"
msgid "_Show All"
msgstr "_Birta allt"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger pinch"
-msgstr ""
+msgstr "Tveggja-fingra klemma"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Two finger stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Tveggja-fingra útteyging"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Snúa réttsælis"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Snúa rangsælis"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe left"
-msgstr ""
+msgstr "Tveggja-fingra stroka til vinstri"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
msgid "Two finger swipe right"
+msgstr "Tveggja-fingra stroka til hægri"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
+msgid "Swipe left"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
+msgid "Swipe right"
msgstr ""
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
msgid "Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
-#| msgid "Search"
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:923
msgid "Search Results"
msgstr "Leitarniðurstöður"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:967
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Flýtillyklar fyrir vistaðar leitir"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
-#| msgid "No items found"
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:283
msgid "No Results Found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1030 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
msgid "Try a different search"
msgstr "Reyndu aðra leit"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:306
+#: gtk/gtkswitch.c:849
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "Á"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:313
+#: gtk/gtkswitch.c:856
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AF"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Það kom upp villa við að afseríalísera %s"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ekkert fall fannst til að afseríalísera %s"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
#, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+#| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
msgstr "Bæði „id“ og „name“ fundust í <%s> stakinu"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
#, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+#| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgstr "Eigindið „%s“ kemur tvisvar fyrir í <%s> stakinu"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "<%s> stakið hefur ógilt auðkenni \"%s\""
+#| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
+msgstr "<%s> stakið hefur ógilt auðkenni „%s“"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
#, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "Stakið <%s> hefur hvorki „name“ né „id“"
+#| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
+msgstr "Stakið <%s> hefur hvorki „name“ né „id“ eigindi"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Eigindið „%s“ endurtekið tvisvar á sama <%s> stakinu"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Eigindið „%s“ er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+#| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgid "Tag “%s” has not been defined."
msgstr "Merkið „%s“ hefur ekki verið skilgreint."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Nafnlaust merki fannst og ekki er hægt að búa til merki."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+#| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Merkið „%s“ fannst ekki í biðminni og ekki er því hægt að búa til merki."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft fyrir hér neðan <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "„%s“ er ekki gilt eigindi"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgid "“%s” is not a valid attribute type"
+msgstr "„%s“ er ekki gild tegund eigindis"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "„%s“ er ekki gilt nafn á eigindi"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgid "“%s” is not a valid attribute name"
+msgstr "„%s“ er ekki gilt heiti á eigindi"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
+#| "\""
+msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
msgstr ""
"Það tókst ekki að breyta „%s“ í gildi af tegundinni „%s“ fyrir eigindið „%s“"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+#| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
msgstr "„%s“ er ekki mögulegt gildi fyrir eigindið „%s“"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
+#| msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgid "Tag “%s” already defined"
msgstr "Merkið „%s“ er þegar skilgreint"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+#| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
msgstr "Merkið „%s“ hefur ógildan forgang „%s“"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Ysta stakið í textanum verður að vera <text_view_markup> og ekki <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Stakið <%s> hefur þegar við skilgreint"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
+#| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
msgstr "<text> stak má ekki koma á undan <tags> staki"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Seríalíseruð gögn eru gölluð"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
+#| msgid ""
+#| "Serialized data is malformed. First section isn't "
+#| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+"Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Seríalíseruð gögn eru gölluð. Fyrsti hlutinn er ekki "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:9029
+#: gtk/gtkwindow.c:8395
msgid "Move"
msgstr "Færa"
-#: gtk/gtkwindow.c:9037
+#: gtk/gtkwindow.c:8403
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
-#: gtk/gtkwindow.c:9068
-#| msgid "Always"
+#: gtk/gtkwindow.c:8434
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltaf efst"
-#: gtk/gtkwindow.c:12502
+#: gtk/gtkwindow.c:11344
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Viltu nota GTK+ Inspector?"
-#: gtk/gtkwindow.c:12504
+#: gtk/gtkwindow.c:11346
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"break or crash."
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:12509
-msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð aftur"
+#: gtk/gtkwindow.c:11351
+#| msgid "Don't show this message again"
+msgid "Don’t show this message again"
+msgstr "Ekki birta þessi skilaboð aftur"
-#: gtk/inspector/action-editor.c:281
+#: gtk/inspector/action-editor.c:279
msgid "Activate"
msgstr "Virkja"
-#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
+#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
msgid "State"
msgstr "Staða"
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
msgid "Prefix"
msgstr "Forskeyti"
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Gera þetta sérsniðna CSS óvirkt"
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Vista núverandi CSS"
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni (ID)"
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílflokkar"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
-#| msgid "Property"
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS eigindi"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:273
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
msgid "Show data"
msgstr "Sýna gögn"
-#: gtk/inspector/general.c:309
-#| msgid "None"
+#: gtk/inspector/general.c:307
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: gtk/inspector/general.c:310
-#| msgid "None"
+#: gtk/inspector/general.c:308
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
msgstr "GDK bakendi"
#: gtk/inspector/general.ui:373
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Display"
msgid "Display"
msgstr "Birting"
#: gtk/inspector/general.ui:408
-msgid "RGBA visual"
+#| msgid "RGBA visual"
+msgid "RGBA Visual"
msgstr "Sjónrænt RGBA"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgstr "GL framleiðandi"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
-#| msgid "None"
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
-#| msgid "Capture"
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Upptaka"
#: gtk/inspector/gestures.c:131
-#| msgid "Bubble"
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Blaðra"
#: gtk/inspector/gestures.c:132
-#| msgid "Target"
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Beinist að"
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nafnlaus hluti"
-#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
+#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
msgid "Label"
msgstr "Skýring"
-#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
+#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
msgstr "Vistfang"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
-msgid "Reference count"
+#| msgid "Reference count"
+msgid "Reference Count"
msgstr "Fjöldi tilvísana"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
msgstr "Sjálfgefin skjágræja"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:318
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
-msgid "Request mode"
-msgstr ""
+#| msgid "Rendering Mode"
+msgid "Request Mode"
+msgstr "Beiðnihamur"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
-#| msgid "Location"
msgid "Allocation"
msgstr "Úthlutun"
msgstr "Grunnlína"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
-msgid "Clip area"
+msgid "Clip Area"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
-#, fuzzy
#| msgid "Frame count"
msgid "Frame Clock"
-msgstr "Rammafjöldi"
+msgstr "Rammaklukka"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
-msgid "Tick callback"
+msgid "Tick Callback"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
-msgid "Frame count"
+#| msgid "Frame count"
+msgid "Frame Count"
msgstr "Rammafjöldi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
-msgid "Frame rate"
+#| msgid "Frame rate"
+msgid "Frame Rate"
msgstr "Rammatíðni"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
-msgid "Accessible role"
+#| msgid "Accessible role"
+msgid "Accessible Role"
msgstr "Hlutverk í aðgengi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
-msgid "Accessible name"
+#| msgid "Accessible name"
+msgid "Accessible Name"
msgstr "Heiti í aðgengi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
-msgid "Accessible description"
+#| msgid "Accessible description"
+msgid "Accessible Description"
msgstr "Lýsing í aðgengi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
msgid "Child Visible"
msgstr "Afleiða sýnileg"
-#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
msgid "Object"
msgstr "Hlutur"
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Hlutur: %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Óbreytanleg gerð eiginleika: %s"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Vörpun eiginda"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
msgid "Model:"
msgstr "Gerð:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
msgid "Column:"
msgstr "Dálkur:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
-#| msgid "None"
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Skilgreint í: %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
msgid "inverted"
msgstr "viðsnúið"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "tvíátta, viðsnúið"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
msgid "bidirectional"
msgstr "tvíátta"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
msgid "Binding:"
msgstr "Binding:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
msgid "Setting:"
msgstr "Stilling:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
msgid "Source:"
msgstr "Uppruni:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
msgid "Defined At"
msgstr "Skilgreint í"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
+#: gtk/inspector/recorder.c:269
+#, c-format
+#| msgid "Saving CSS failed"
+msgid "Saving RenderNode failed"
+msgstr "Tókst ekki að vista RenderNode"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
# Name entry
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
msgstr "Já"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
-#| msgid "Signals"
msgid "Signal"
msgstr "Merki"
msgstr "Tengt"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Hunsa falið"
-
-#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:252
-#| msgid "None"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:234
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:253
-#| msgid "Horizontal"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:235
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:254
-#| msgid "Vertical"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:236
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:255
-#| msgid "Both"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:237
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
-#: gtk/inspector/statistics.c:377
+#: gtk/inspector/statistics.c:372
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr ""
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME"
-#: gtk/inspector/visual.c:631
+#: gtk/inspector/visual.c:629
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun"
-#: gtk/inspector/visual.c:726
+#: gtk/inspector/visual.c:724
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
-#: gtk/inspector/visual.c:791
+#: gtk/inspector/visual.c:789
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
"Ekki stillanlegt í upphafi keyrslu.\n"
"Nota GDK_GL=always eða GDK_GL=disable í staðinn"
-#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
-#: gtk/inspector/visual.c:807
+#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
+#: gtk/inspector/visual.c:805
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL myndgerð er óvirk"
msgid "Icon Theme"
msgstr "Táknmyndaþema"
-#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
-msgid "Font"
-msgstr "Letur"
-
#: gtk/inspector/visual.ui:263
-#| msgid "Font Selection"
msgid "Font Scale"
msgstr "Leturkvarði"
msgstr "Hægri-til-vinstri"
#: gtk/inspector/visual.ui:347
-msgid "Window scaling"
+#| msgid "Window scaling"
+msgid "Window Scaling"
msgstr "Gluggakvörðun"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Birta jaðra framsetningar"
#: gtk/inspector/visual.ui:615
-msgid "Show Pixel Cache"
-msgstr "Birta skyndiminni mynddíla"
+msgid "Snapshot Debug Nodes"
+msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:649
-#, fuzzy
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgid "Show Widget Resizes"
-msgstr "Sýna _faldar skrár"
+msgstr "Sýna stærðarbreytingar viðmótshluta"
#: gtk/inspector/visual.ui:683
-msgid "Simulate touchscreen"
+#| msgid "Simulate touchscreen"
+msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Herma eftir snertiskjá"
#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgstr "GL myndgerð"
#: gtk/inspector/visual.ui:740
-msgid "When needed"
+#| msgid "When needed"
+msgid "When Needed"
msgstr "Þegar þarf"
#: gtk/inspector/visual.ui:741
msgid "Select an Object"
msgstr "Veldu hlut"
-#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
+#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
msgid "Show Details"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
-#: gtk/inspector/window.ui:77
+#: gtk/inspector/window.ui:59
msgid "Show all Objects"
msgstr "Sýna alla hluti"
-#: gtk/inspector/window.ui:107
+#: gtk/inspector/window.ui:80
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Safna tölfræði"
-#: gtk/inspector/window.ui:156
+#: gtk/inspector/window.ui:111
msgid "Show all Resources"
msgstr "Birta öll tilföng"
-#: gtk/inspector/window.ui:267
+#: gtk/inspector/window.ui:221
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Rekja merkjasendingar frá þessum hlut"
-#: gtk/inspector/window.ui:284
+#: gtk/inspector/window.ui:229
msgid "Clear log"
msgstr "Hreinsa annál"
-#: gtk/inspector/window.ui:370
+#: gtk/inspector/window.ui:306
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
-#: gtk/inspector/window.ui:393
+#: gtk/inspector/window.ui:329
msgid "Signals"
msgstr "Merki"
-#: gtk/inspector/window.ui:404
+#: gtk/inspector/window.ui:340
msgid "Child Properties"
msgstr "Afleiðueiginleikar"
-#: gtk/inspector/window.ui:413
-#| msgid "Hierarchy"
+#: gtk/inspector/window.ui:349
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Stigskipun klasa"
-#: gtk/inspector/window.ui:422
-#| msgid "Selector"
+#: gtk/inspector/window.ui:358
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS veljari"
-#: gtk/inspector/window.ui:431
-msgid "CSS nodes"
+#: gtk/inspector/window.ui:367
+#| msgid "CSS nodes"
+msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS liðir"
-#: gtk/inspector/window.ui:438
+#: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "Size Groups"
msgstr "Stærðarhópar"
-#: gtk/inspector/window.ui:445
+#: gtk/inspector/window.ui:381
msgid "Data"
msgstr "Gögn"
-#: gtk/inspector/window.ui:452
+#: gtk/inspector/window.ui:388
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
-#: gtk/inspector/window.ui:468
+#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Gestures"
msgstr "Bendingar"
-#: gtk/inspector/window.ui:477
+#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Magnifier"
msgstr "Skjástækkun"
-#: gtk/inspector/window.ui:490
+#: gtk/inspector/window.ui:426
msgid "Objects"
msgstr "Hlutir"
-#: gtk/inspector/window.ui:500
+#: gtk/inspector/window.ui:436
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
-#: gtk/inspector/window.ui:510
+#: gtk/inspector/window.ui:446
msgid "Resources"
msgstr "Tilföng"
-#: gtk/inspector/window.ui:519
+#: gtk/inspector/window.ui:455
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:528
+#: gtk/inspector/window.ui:464
+#| msgctxt "Stock label, media"
+#| msgid "_Record"
+msgid "Recorder"
+msgstr "Upptaka"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:473
msgid "Visual"
msgstr "Sjónrænt"
-#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
+#: gtk/inspector/window.ui:482 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:422
msgid "General"
msgstr "Almennt"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
msgid "Credits"
msgstr "Framlög"
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:239
+#| msgctxt "input method menu"
+#| msgid "System"
+msgid "System"
+msgstr "Kerfis"
+
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "S_koða öll forrit"
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
msgid "_Back"
msgstr "_Til baka"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:106
msgid "_Finish"
msgstr "_Ljúka"
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
msgid "Select a Color"
msgstr "Veldu lit"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
msgid "Color Name"
msgstr "Nafn litar"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:144
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:159
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:187
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
msgid "Hue"
msgstr "Litblær H"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:231
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:240
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:255
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun S"
# Create Folder
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
-#| msgid "Create _Folder"
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:60
msgid "Create Folder"
msgstr "Búa til möppu"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:401
msgid "Folder Name"
msgstr "Heiti möppu"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:426
msgid "_Create"
msgstr "_Búa til"
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
msgid "Select Font"
msgstr "Veldu letur"
msgstr "Leturtegund"
# create the text entry widget
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
-#| msgid "Pre_view"
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
msgid "Preview text"
msgstr "Forskoða texta"
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
-#| msgid "No items found"
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Engar leturgerðir fundust"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Sníða fyrir:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:742
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Pappírsstærð:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Snúningur:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:789
msgid "Portrait"
msgstr "Lóðrétt"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:791
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Öfugt lóðrétt"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:790
msgid "Landscape"
msgstr "Lárétt"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Öfugt lárétt"
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
msgid "Down Path"
msgstr "Slóð niður"
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
msgid "Up Path"
msgstr "Slóð upp"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
-#| msgid "Address"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Vistföng þjóna"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
+"Vistföng þjóna eru sett saman úr forskeyti samskiptamáta og vistfangi. Dæmi:"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:53
+#| msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
+msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tiltækar samskiptareglur"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP - File Transfer Protocol"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
-#| msgid "File System"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
msgid "Network File System"
msgstr "Netskráakerfi - Network File System"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eða ftps://"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eða ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eða davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
-#| msgid "No printer found"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
msgid "No recent servers found"
msgstr "Engir nýlegir netþjónar fundust"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
-#| msgid "Recent files"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nýlega notaðir þjónar"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
-#| msgid "No items found"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
msgid "No results found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
-#| msgid "Connect to Server"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:399
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Tengjast _netþjóni"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
-#| msgid "Connect to a network server address"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:429
msgid "Enter server address…"
msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
msgid "Printer"
msgstr "Prentari"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:133
msgid "Status"
msgstr "Staða"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:180
msgid "Range"
msgstr "Prentsvið"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:200
msgid "_All Pages"
msgstr "_Allar blaðsíður"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:215
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Þessa blaðsíðu"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:232
msgid "Se_lection"
msgstr "_Valið"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Blaðsíður:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1–3, 7, 11"
"Tilgreindu eina eða fleiri blaðsíður,\n"
" t.d. 1-3, 7, 11"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:309
msgid "Copies"
msgstr "Eintök"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:332
msgid "Copie_s:"
msgstr "Ein_tök:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:358
msgid "C_ollate"
msgstr "_Raða saman"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:372
msgid "_Reverse"
msgstr "_Snúa við"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:448
msgid "Layout"
msgstr "Framsetning"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:471
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Tvíhliðað:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Blaðsíður á hverja _hlið:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:523
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Röð blaðsíðna:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:549
msgid "_Only print:"
msgstr "Prenta _bara:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:566
msgid "All sheets"
msgstr "Öll blöð"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:567
msgid "Even sheets"
msgstr "Slétttölublöð"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:568
msgid "Odd sheets"
msgstr "Oddatölublöð"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:581
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Kvarði:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:644
msgid "Paper"
msgstr "Pappír"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:667
msgid "Paper _type:"
msgstr "Pappírs_tegund:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:692
msgid "Paper _source:"
msgstr "Uppruni _pappírs:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:717
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Frálags_bakki:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:771
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Snún_ingur:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:869
msgid "Job Details"
msgstr "Upplýsingar um verk"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Pri_ority:"
msgstr "F_organgur:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:916
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Greiðsluupplýsingar:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
msgid "Print Document"
msgstr "Prenta skjal"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
msgid "_Now"
msgstr "_Núna"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:996
msgid "A_t:"
msgstr "Klukkan:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1000 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1021 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1023
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
"Tilgreindu hvenær á að prenta,\n"
" t.d. 15:30, 2:35 eh, 14:15:20, 11:46:30 fh, 4 eh"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1027
msgid "Time of print"
msgstr "Tími prentunar"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1041
msgid "On _hold"
msgstr "Á _bið"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1046
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Bíða með verkið þangað til því er sleppt"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Bæta við kápu"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1106
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Fyrir:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1130
msgid "_After:"
msgstr "_Eftir:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1172
msgid "Job"
msgstr "Verk"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1205
msgid "Image Quality"
msgstr "Myndgæði"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1238
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271
msgid "Finishing"
msgstr "Klára"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1304
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegra"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1328
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Einhverjar stillingarnar í glugganum rekast á hvora aðra"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Veldu hvaða skjalategundir eru sýnilegar"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
msgid "Volume"
msgstr "Hljóðstyrkur"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Hækkar eða lækkar hljóðstyrk"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
msgid "Volume Up"
msgstr "Hækka hljóðstyrk"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Increases the volume"
msgstr "Hækkar styrk hljóðs"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
msgid "Volume Down"
msgstr "Lækka hljóðstyrk"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Lækkar styrk hljóðs"
msgstr "Skrifa yfir skyndiminni, jafnvel þó það sé ekki úrelt"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Ekki athuga hvort index.theme er til"
+#| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
+msgstr "Ekki athuga hvort index.theme sé til"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
-msgid "Don't include image data in the cache"
+#| msgid "Don't include image data in the cache"
+msgid "Don’t include image data in the cache"
msgstr "Ekki setja myndagögn í skyndiminni"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
#: gtk/updateiconcache.c:1752
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "No theme index file in '%s'.\n"
+#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
+#| "index.\n"
msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
+"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
-"Engin þemayfirlitsskrá í '%s‘.\n"
-"Ef þú vilt í alvörunni búa hér til táknmyndaskyndiminni, notaðu --ignore-"
-"theme-index.\n"
+"Engin þemayfirlitsskrá í „%s“.\n"
+"Ef þú vilt í alvörunni búa hér til táknmyndaskyndiminni, notaðu "
+"--ignore-theme-index.\n"
# ID
#. ID
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
-msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið â\80\9c%sâ\80\9d á prentaranum %s"
+msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið â\80\9e%sâ\80\9cá prentaranum %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
#, c-format
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
-msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið '%s'"
+msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið „%s“"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
-msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið \"%s\""
+msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið „%s“"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
#, c-format
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
-msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft."
+msgstr "Prentarinn „%s“ er að verða búinn með prentduft."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
-msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið."
+msgstr "Prentarinn „%s“ hefur klárað prentduftið."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
-msgstr "Prentarinn â\80\9a%sâ\80\98 er að verða búinn með framköllunarvökvann."
+msgstr "Prentarinn â\80\9e%sâ\80\9c er að verða búinn með framköllunarvökvann."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
-msgstr "Prentarinn â\80\9a%sâ\80\98 er búinn með framköllunarvökvann."
+msgstr "Prentarinn â\80\9e%sâ\80\9c er búinn með framköllunarvökvann."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
-msgstr "Prentarinn â\80\9a%sâ\80\98 er að fara að klára einn lit."
+msgstr "Prentarinn â\80\9e%sâ\80\9c er að fara að klára einn lit."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
-msgstr "Prentarinn â\80\9a%sâ\80\98 er búinn að klára að minnsta kosti einn lit."
+msgstr "Prentarinn â\80\9e%sâ\80\9c er búinn að klára að minnsta kosti einn lit."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
-msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'."
+msgstr "Lokið er opið á prentaranum „%s“."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
-msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'."
+msgstr "Hurðin er opin á prentaranum „%s“."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
-msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus."
+msgstr "Prentarinn „%s“ er að verða pappírslaus."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
-msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus."
+msgstr "Prentarinn „%s“ er pappírslaus."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
-msgstr "Prentarinn â\80\9a%sâ\80\98 er ótengdur."
+msgstr "Prentarinn â\80\9e%sâ\80\9c er ótengdur."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
-msgstr "Ã\9eað er vandamál með prentarann â\80\9a%sâ\80\98."
+msgstr "Ã\9eað er vandamál með prentarann â\80\9e%sâ\80\9c."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
-#| msgid "Two Sided"
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Tvíhliða"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
-#| msgid "Paper Type"
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Tegund pappírs"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
-#| msgid "Paper Source"
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Uppruni pappírs"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
-#| msgid "Output Tray"
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Úttaksbakki"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
-#| msgid "Resolution"
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Upplausn"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
-#| msgid "GhostScript pre-filtering"
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Ghostscript forsíun"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
-#| msgid "One Sided"
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Einhliða"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
-#| msgid "Long Edge (Standard)"
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langhlið (venjulegt)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
-#| msgid "Short Edge (Flip)"
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Styttri brún (snúa)"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
-#| msgid "Auto Select"
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Velja sjálfvirkt"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
-#| msgid "Printer Default"
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
-#| msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Ígræða GhostScript letur"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
-#| msgid "Convert to PS level 1"
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Breyta í PS-stig 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
-#| msgid "Convert to PS level 2"
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Breyta í PS-stig 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
-#| msgid "No pre-filtering"
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Engin forsíun"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
-#| msgid "Miscellaneous"
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
-#| msgctxt "Stock label, navigation"
-#| msgid "_Bottom"
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Neðsti bakki"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Left"
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vinstri bakki"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Right"
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Hægri bakki"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
-#| msgctxt "Stock label"
-#| msgid "_Center"
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Miðjubakki"
msgid "Billing Info"
msgstr "Greiðsluupplýsingar"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
-#| msgid "None"
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
-#| msgid "Classified"
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Leynilegt"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
-#| msgid "Confidential"
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Trúnaðarmál"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
-#| msgid "Secret"
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Leyndarmál"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
-#| msgid "Standard"
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
-#| msgid "Top Secret"
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Algjört leyndarmál"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
-#| msgid "Unclassified"
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Óflokkað"
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
-#| msgid "Pages per Sheet"
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Síður á blað"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
-#| msgid "Page Ordering"
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Röð blaðsíðna"
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
-#| msgid "Before"
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Á undan"
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
-#| msgid "After"
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Á eftir"
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
-#| msgid "Print at"
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Prenta"
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
-#| msgid "Print at time"
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Prenta á tíma"
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Sérsniðið %sx%s"
+#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
-#| msgid "Printer Profile"
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Snið fyrir prentara"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
-#| msgid "Unavailable"
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ófáanlegt"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#| msgid "Postscript"
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Prenta til að prófa prentara"
+#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+#~ msgstr "Villa við að þátta valkost --gdk-debug"
+
+#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+#~ msgstr "Það kom upp villa við að þátta valkostinn --gdk-no-debug"
+
+#~ msgid "Program class as used by the window manager"
+#~ msgstr "Flokkur forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
+
+#~ msgid "CLASS"
+#~ msgstr "FLOKKUR"
+
+#~ msgid "Program name as used by the window manager"
+#~ msgstr "Heiti forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NAFN"
+
+#~ msgid "X display to use"
+#~ msgstr "X skjár til að nota"
+
+# ID
+#~ msgid "DISPLAY"
+#~ msgstr "SKJÁR"
+
+#~ msgid "GDK debugging flags to set"
+#~ msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt nota"
+
+#~ msgid "FLAGS"
+#~ msgstr "FLÖGG"
+
+#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
+#~ msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt fjarlægja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+#~ "lightness of that color using the inner triangle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu litinn sem þú vilt úr ytri hringnum. Veldu birtu litarins með því "
+#~ "að nota innri þríhyrninginn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
+#~ "select that color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Smelltu á dropateljarann, síðan á lit hvar sem er á skjánum til að velja "
+#~ "hann."
+
+#~ msgid "_Hue:"
+#~ msgstr "_Litblær:"
+
+#~ msgid "Position on the color wheel."
+#~ msgstr "Staðsetning á litahjólinu."
+
+#~ msgid "S_aturation:"
+#~ msgstr "_Mettun:"
+
+#~ msgid "Intensity of the color."
+#~ msgstr "Styrkur litsins."
+
+#~ msgid "_Value:"
+#~ msgstr "_Gildi:"
+
+#~ msgid "Brightness of the color."
+#~ msgstr "Birtustig litsins."
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_Rautt:"
+
+#~ msgid "Amount of red light in the color."
+#~ msgstr "Magn rauða litsins."
+
+#~ msgid "_Green:"
+#~ msgstr "_Grænt:"
+
+#~ msgid "Amount of green light in the color."
+#~ msgstr "Magn græna litsins."
+
+#~ msgid "_Blue:"
+#~ msgstr "_Blátt:"
+
+#~ msgid "Amount of blue light in the color."
+#~ msgstr "Magn bláa litsins."
+
+#~ msgid "Op_acity:"
+#~ msgstr "Óg_egnsæi:"
+
+#~ msgid "Transparency of the color."
+#~ msgstr "Gegnsæi litarins."
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Nafn _litar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
+#~ "name such as “orange” in this entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með því að "
+#~ "skrifa einfalt nafn á lit eins og ‚orange‘."
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Litaspjald:"
+
+#~ msgid "Color Wheel"
+#~ msgstr "Litahjól"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
+#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#~ msgstr ""
+#~ "Áður valinn litur, til samanburðar við litinn sem þú ert að velja núna. "
+#~ "Þú getur dregið þennan lit inn á litaspjaldið, eða valið hann sem virkan "
+#~ "með því að draga hann inn á litaspjald virkra lita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
+#~ "save it for use in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liturinn sem þú hefur valið. Þú getur dregið hann inn á litaspjaldið svo "
+#~ "þú getir notað hann í framtíðinni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna."
+
+#~ msgid "The color you’ve chosen."
+#~ msgstr "Liturinn sem þú hefur valið."
+
+#~ msgid "_Save color here"
+#~ msgstr "_Vista lit hér"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
+#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
+#~ "here.”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Smelltu á litaspjaldsfærslu til að gera hana að núverandi lit. Til að "
+#~ "breyta færslunni, dragðu þá lit af virka litaspjaldinu hingað eða "
+#~ "hægrismelltu á spjaldið og veldu „Vista lit hér.“"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "H_jálp"
+
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Litaval"
+
+#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#~ msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
+
+#~ msgid "_Family:"
+#~ msgstr "_Fjölskylda:"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stíll:"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "S_tærð:"
+
+# create the text entry widget
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Forsýn:"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Leturval"
+
+#~ msgctxt "Number format"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "Virkj_a"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Hætta við"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Te_ngjast"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Convert"
+#~ msgstr "_Umbreyta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Discard"
+#~ msgstr "_Henda"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Aftengjast"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Br_eyta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "Atr_iðaskrá"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Upplýsingar"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "_Nei"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "Í _lagi"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Lárétt"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Lóðrétt"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "Öfugt lárétt"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "Öfugt lóðrétt"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "_Uppsetning síðu"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Kjörstillingar"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Color"
+#~ msgstr "L_itur"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "L_etur"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Undelete"
+#~ msgstr "_Afturkalla eyðingu"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Já"
+
+#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Óvænt byrjunarmerki '%s' í línu %d tákn %d"
+
+#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+#~ msgstr "Óvænt tákngögn í línu %d tákn %d"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tómt"
+
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "System (%s)"
+#~ msgstr "Kerfi (%s)"
+
+#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
+#~ msgstr "Hlaða inn viðbótar GTK+ forritseiningum"
+
+#~ msgid "MODULES"
+#~ msgstr "FORRITSEININGAR"
+
+#~ msgid "Make all warnings fatal"
+#~ msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
+
+#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
+#~ msgstr "Setja GTK+ aflúsunarrofa"
+
+#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Fjarlægja GTK+ aflúsunarrofa"
+
+#~ msgid "Cannot open display: %s"
+#~ msgstr "Get ekki birt: %s"
+
+#~ msgid "GTK+ Options"
+#~ msgstr "GTK+ valkostir"
+
+#~ msgid "Show GTK+ Options"
+#~ msgstr "Birta GTK+ valkosti"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Tengjast þjóni"
+
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "Tengjast við vistfang netþjóns"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Opna '%s'"
+
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Hunsa falið"
+
+#~ msgid "Show Pixel Cache"
+#~ msgstr "Birta skyndiminni mynddíla"
+
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ógild tegund hlutar '%s' á línu %d"